Fanficcarien luokka
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

4 posters

Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Nuti Pe Joulu 10, 2010 4:22 am

Alkuperäisen sarjan ilmaiseminen ficeissä ei ole koskaan täysin suoraviivaista. Ensinnäkin kaikki fandomit eivät keskity kirjojen ympärille, vaan mukana voi olla esimerkiksi elokuvia, sarjakuvia ja tv-sarjoja, kaikenlaista joissa asia ilmaistaan muuten kuin tekstillä. On omat kikkailunsa muuttaa aiempi ei-kirjallinen media kirjoituksen muotoon, ja kompasteluja voi myös tulla vaikka muuntaessa japanilaisen kulttuurin kikkailuja länsimaisen lukijan käsitettäväksi tai miettiessä, mitä kieltä käyttää eri termeistä. Millaisiin tilanteihin olette itse törmänneet?

Animeen ja mangaan keskittyvissä fanficeissäni minulla on ollut pieniä kompasteluja erityisesti kahden asian kanssa: hyökkäysten nimet ja lauseiden lopussa olevat huikkaukset (Naruton "dattebayo", Kankuroun "jaan", Deidaran "hmmm" ja muut tällaiset). Japskikulttuurissa niitä viljellään paljon.

Aloittakaamme hyökkäysten nimien huutelusta. En ole koskaan käsittänyt sitä, mitä järkeä on luikauttaa ääneen (ja mahdollisesti kovaa ja korkealta) hyökkäyksen nimi juuri ennen kuin suorittaa sen. Vie turhan paljon energiaa ja keskittymistä, plus vihollinen saa tietää mitä on seuraavaksi tulossa naamaan. Jos kyse olisi vaikkapa loitsusta, joka vaatisi tietyt loitsusanat toimiakseen, ymmärtäisin tilanteen, mutta vaikkapa Naruton jutsuissa en ymmärrä, miksi niitä pitää kailottaa ääneen kun hyvin näyttävät toimivan ilman kailotustakin. Eihän minunkaan tarvitse karjaista täyteen ääneen "GUNNUN SO BAROO CHIRUGI!" kun teen etukäden lyönnin taekwondossa. Ficeissä itse en laita hahmoja huutelemaan hyökkäyksiään vaan enintään ajattelemaan niitä mielessään. Rasavillimmät hahmot (Lee, Naruto, Kiba...) kyllä voivat huudella, kenties mahtaillakseen?

Toinen juttu on tuo päätteiden käyttö. Usein olen jättänyt hahmojen puheisiin jälkiliitteet, jos ne ovat kyllin lyhyitä (jaan, hmmm), koska ne eivät niinkään häiritse repliikkiä. Dattebayojen kaltaiset pitkät liitteet taas jätän kokonaan pois, koska ne eivät ole yhtä "huomaamattomia". Viime aikoina on kuitenkin tuntunut, että voisi jättää liitteilyt kokonaan pois, koska eiväthän sellaisia suomalaisessa puheenparressa juuri esiinny (nuorison niinku-ilmausten tyyppisiä juttuja lukuun ottamatta). Japanissa taas todella monilla animehahmoilla on jokin pääte puheessaan, mutta mehän kirjoitamme ficcejä suomeksi!

Käännösjutuista... asia riippuu ihan siitä, miten tunnettu termi on yleisön keskuudessa. Esimerkiksi WoW-ficcejä kirjoitellessani käänsin Ironforge-nimisen kaupungin nimen Rauta-ahjoksi, kun julkaisin tekstin WoWia tuntemattomalle yleisölle, ja pidin Ironforgena, kun julkaisin niitä fanien kesken. Anime-ficeissä olen taas pitäytynyt tiukasti kiinni niissä termeissä, jotka tunnetaan fanien kesken parhaiten tai jotka ovat järkevimmän kuuloisia. Esimerkiksi Naruto-ficeissä pidän jutsujen nimet yleensä japaninkielisinä, koska japskiksi ne tunnetaan parhaiten, mutta sen sijaan puhun mieluummin vesielementin tekniikoista kuin mitä Suiton-jutsuista, koska vesielementti kuulostaa järkevältä ja tyhmempikin varmasti ymmärtää, mistä on puhe. Englantia en käytä Naruto-ficeissä oikeastaan koskaan, paitsi jos hahmon/jutsun/tms. nimi on muutenkin englanninkielinen (esim. Rock Lee, Killer Bee, Dynamic Entry).

Semmosta. Työ?
Nuti
Nuti
Admin

Viestien lukumäärä : 187
Join date : 06.11.2010
Ikä : 34
Paikkakunta : Pääkaupunkiseutu

http://fanficluokka.omapalsta.net

Takaisin alkuun Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Vs: Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Horaaneko La Joulu 11, 2010 9:30 am

Hmmm... Puutun tuohon jutsujen huuteluun! Koska Narutossa kuitenkin niin tehdään, niin eikö silloin ficcarin tulisi kiltisti noudattaa näitä annettuja "sääntöjä"? Ei se minunkaan korvaani aina hyvältä kuullosta, mutta jos Kishimoto on niin halunnut tehdä, niin mielestäni (huom, mun mielestäni!) meidän amatöörien tulisi noudattaa tällaisia asioita. Smile
Ja sitä paitsi, eihän esim Gaara huuda aina jutsujaan! Siinä vaan lukee ruudussa huutomerkein jutsun nimi, mutta ei se Gaara sitä huuda. cat
Toiseksi, jos olisi kyse esimerkiksi tarkuttaa ja voimaa kysyvästä rasenganista, voimat vapauttaakseni voisin hyvin kuvitella huutavani jotain, kuin voiman purkamiseksi. Very Happy Mutta jotain genjutsua tekiessäni tuskin tekisin niin... Eikä muistaakseni esim Kurenai huudellut mitään genjutsua tehdessään silloin pikku ottelussa Itaa vastaan...

Noh, mutta sitten asiaan! What a Face

Itsekin käytän noita lyhyitä loppuliitteitä, (Deillä muuten käytän tuttua un-päätettä)
mutta dattebayon jätän pois. Voishan sen korvata jollain tyyliin: "eikös?" tai "niinku" tai vastaavaa, mutta ei se kovin hyvältä kuullosta... =w= Joissakin enkunkielisissä ficeissä olen törmännyt "believe it"-liitteeseen, mutta se kuullostaa aika tökeröltä, suoralta suomennokselta.

"I go to Ichiraku-ramen now, believe it!"

Ehehehei kiitos. Laughing

Tekniikkoja en suomenna, paitsi samalla tavalla kuin sie Nuti! Jaaa... Maat kirjoitan ihan tyyliin "Tulen maa" jne. Kylät.... Kirjoitan usein esim Sunagakure, vaikka Hiekankyläkin olisi ihan sopiva. Mutta jostain syystä tuo eka kuullostaa paremmalta. alien
Vihaan muuten tyyppejä, jotka tunkee ficceihin japaninkielisiä sanoja...
Kuten, "teme", "usuratonkachi", "arigatou", "gomenasai", jne jne jne... Tai vaikka "erosennin" Tuon viimeisen voisi korvata vaikka vain "pervolla". X3
Tuntuu vähän, että noita ja monia muita sanoja käyttävät tahtovat mahtailla osaamisellaan. Tai sitten vain kuvittelen. Suspect
Jaaaa.... Kohteliaisuusliitteitä -san, -chan, -kun, -sama , jne käytän, mutta esim "Tsunade-obaasan" tulee korvattua ihan vaikka Tsunade-mummoksi tai -mummeliksi, se kuullostaa hauskalta. XD

Nuo nimet jätän yleensä rauhaan, mutta esimerkiksi täällä Suomessa (jos oikein muistan) ja Amerikassa käytettävä Might Guy muuttuu tekstissäni ihan tutuksi Maito Gaiksi. XI
Full metal alchemist on hyvä esimerkki, kun melkein kaikki nimet on länsimaalaisia. Jätän ne nimet ihan rauhaan, ja rasittaa, kun esim animessa "Hacro" oli kirjoitettu "Hakuroksi"... Itse en tuollaista harrata. Suspect
Jups, ja kaikki jutsut Narutossa kirjoitan ihan japaniks. :3

Mitäs muita....... En tiedä. Joo, enköhän nyt lopeta tämän romaanin kirjoittamisen... =w=
Horaaneko
Horaaneko
Ficcari

Viestien lukumäärä : 111
Join date : 07.11.2010
Ikä : 32
Paikkakunta : Under the bed

Takaisin alkuun Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Vs: Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Nuti La Joulu 11, 2010 9:58 am

Hmmm, tuo voiman purkaminen huutamisen myötä voi olla ihan jees, mutta ehtiikö sitä karjua joka potkun välissä? o.O Toisaalta, lähihoitajabestikseni muistaakseni sanoi joskus, että painonnostaja voi nostaa noin 10% (<- prosenttimäärä on heitto) enemmän tavaraa, jos hän karjaisee nostaessaan. Jotenkin huuto auttaa lihaksia jännitymään paremmin... eniveits. Mutta eihän kaikissa jutsuissa käytetä voimia niin paljon? Ja eikö ole viis kertaa helpompaa karjaista vaikka "UUUUAAARGH!!!" kuin mitä "KAGEBUNSHIN NO JUTSU!!!"?

Dramaattisimmin huuteluvähentelyni on näkynyt Nejillä: sarjassahan hän huikkailee säännöllisesti "Kaiten!" tehdessään Hakkeshou Kaitenin, mutta itse olen redusoinut sen niin että hän ajattelee sen. Äh, luulen että kyse lie kulttuurierosta idän ja lännen välillä: Eihän Batmanissakaan lepakkomiehelle karjaise: "LEPAKKOBUMERANGI!" kun lentää bumerangia.

Repliikkien loppuliitteiden puutteen voisi myös selittää hahmojen puheen länsimaistamisella: loppuliitteet voinevat olla japanilaisille ihan arkipäivää, mutta sama ei päde länsimaisille. Ei ainakaan joka lauseen lopuksi.

Deidaran "un"-äänteestä: uskon, että tuossa on kyse ihan "hmmm"-äänteen romajisoinnista, sillä animessahan Deidara ääntää ihan selvästi "hmmm" lauseittensa lopussa. Ja tuota hymähdystähän on vähän vaikea kirjoittaa japaniksi (hu + monta ännää...?), ja tuo "un" taitaa olla japanilaisten lähin vastine "hmmm"-äänteelle. Näin spekuloin ma.

Ah, nuo japaninkieliset sanat keskellä tekstiä, eijeijeijei! Kohteliaisuusliitteet hyväksyn ilomielin, mutta kyllä se "kiitos" on suomenkielisessä ficissä parempi kuin "arigatou"! Ei siitä ficistä tule yhtään hienompi jos vähän sotkee hienosti japania mukaan, vaan se pikemminkin sekoittaa lukijaa. (Itse tosin tapasin aikoinani harrastaa "Hai!"-huikkausta, kun "hai" on sen verran mukavan lyhyt huikkaus, mutta nyt olen jättänyt sen. Saatan kyllä joskus laittaa Gain/Guyn sanomaan "yosh", vaikka se periaatteessa japania onkin, mutta jotenkin se tuntuu vain hyvin gaimaiselta ja energiseltä. Ei se myöskään haittaa vaikkei lukija tajuaisikaan että se tarkoittaa "okei/selvä" japaniksi.)

Gaista/Guysta puheen ollut, olen yleensä kirjoittanut sen muodossa Maito Gai, mutta olen tuuminut että Kishimoto nimenomaan tarkoitti sen muotoon Might Guy, joten miksikäs ei noudattaa piirtäjän toiveita edes tässä. Romajisoitua versiota olen käyttänyt lähinnä siksi, koska Naruto Wikissä käytettiin sitä... jossain kohtaa kinasin kyllä wikin ylläpitäjän kanssa Guyn oikeinkirjoitusmuodosta, mutta hän halusi välttämättä pitää sen Gaina. Teoriassa samalla logiikalla Rock Lee voisi olla Rokku Rii...
Nuti
Nuti
Admin

Viestien lukumäärä : 187
Join date : 06.11.2010
Ikä : 34
Paikkakunta : Pääkaupunkiseutu

http://fanficluokka.omapalsta.net

Takaisin alkuun Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Vs: Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Jatt-An La Joulu 11, 2010 10:29 am

Tuohon Deidaran "un"-päätteeseen liittyen, itse tykkään eniten sen jättämisestä ihan "un":iksi. Ei minulla ole mitään sen kääntämistä ("hmm"tai "yeah", noita olen nähnyt eniten käytettävän) vastaan, jotenkin olen vaan tottunut tuohon "un":iin. Se kuitenkin häiritsee, jos noita päätteitä käytetään sekaisin.
Joskus luin ficciä, jonka kirjoittaja jätti päätteen kokonaan pois, koska "baww joku on joskus käyttänyt sitä liikaa". Ei ollut ihan mieleeni kyseinen päätös.

Ja minuakin häiritsee suuresti japanin käyttö ficeissä. Luettavuus kärsii ja kirjoittaja vaikuttaa vaan hirveältä weeaboolta. Myös kohteliaisuusliitteide käyttö häiritsee jos niihin ei kiinnitetä tarpeeksi huomiota, esmes ficin alussa kaikki kutsuvat kaikkia eri liitteillä ja sitten ne vaan unohdetaan. Tai jos tapahtumat sijoittuvat selkeästi muualle kuin Japaniin niin liitteet voisi mieluummin jättää pois.
Jatt-An
Jatt-An
Kynäniekka

Viestien lukumäärä : 58
Join date : 08.11.2010
Ikä : 29
Paikkakunta : Pori

http://jatt-an.deviantart.com/

Takaisin alkuun Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Vs: Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Horaaneko La Joulu 18, 2010 11:37 pm

No juups, kyllähän se noin on. Mutta kun puhuit siitä Nuti, että miten Kishi on varmaan halunnut Gain Might Guyksi, ja kirjailijan ajatusmaailmaa täytyy noudattaa, niin eikös sama päde myös noiden jutsujen huuteluun? Very Happy Ei ne mustakaan hyvältä kuullosta, mutta jos Kishi on halunnut, että tehdään näin, niin teen myös minä niin. Like a Star @ heaven
Ja tuosta Dein päätteestä. Siltähän se kuullostaa, mutta jotenkin olen vain tottunut tuohon un:iin itsekin. Very Happy Mielestäni kummatkin on ihan sopivia.
Mutta se kyllä ärsyttää, kun ihmiset tunkee sitä päätettä tyyliin näin tekstiinsä:

"Minne menet Deidara?"
"Ulos, un."
"Saanko tulla mukaan?"
"Et, un."

Siis joka lauseeseen, vaikka eihän Deidara oikeasti niin tee. Suspect Ja se kuullostaa ärsyttävältä.

Kohteliaisuusliitteiden käyttö on minusta okei, kunhan tosiaan muistaa pitää ne koko ficin ajan. Suosin samoja liitteitä, joita sarjoissakin käytetään, esim Leen "Sakura-san", tai Tsunadesta käytettävä "Tsunade-sama", mutta silloin räjähtää, jos esim Narutoa sanotaan vaikka "Naru-chaniksi", sillä niin ei ole koskaan sanottu sarjassa. (sitä paitsi Naruto ei ole tyttö) Evil or Very Mad
Horaaneko
Horaaneko
Ficcari

Viestien lukumäärä : 111
Join date : 07.11.2010
Ikä : 32
Paikkakunta : Under the bed

Takaisin alkuun Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Vs: Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Nuti Su Joulu 19, 2010 12:53 am

^ [ohvia]Chania voi periaatteessa käyttää pojastakin, jos poika on hyvin nuori tai tästä puhutaan hellittelevään/alentavaan sävyyn. Käsittääkseni Japanissa pienet lapset vallan chanittelevat toisiaan, niin tytöt kuin pojatkin. Vanhemmista pojista chania ei ole viisasta käyttää, se tuntuu siltä kuin poikaa vauvoiteltaisiin. En tiedä, mikä on tarkka yläikäraja chanille, mutta ainakin Fruits Basketissa näkyi chanittelua ala-asteikäisen (vitoluokkalaisen?) pojan kohdalla, eikä poika siitä mihinkään kiehahtanut (tosin chanittelijana oli siinä tyttö, johon hän itse oli pihkaantunut ja joka myös piti pojasta).[/ohvia]
Nuti
Nuti
Admin

Viestien lukumäärä : 187
Join date : 06.11.2010
Ikä : 34
Paikkakunta : Pääkaupunkiseutu

http://fanficluokka.omapalsta.net

Takaisin alkuun Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Vs: Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Horaaneko Su Joulu 19, 2010 1:03 am

[OFF]

Mulle kyllä japaninopettaja on sanonut, että chania käytetään tytöstä, kunia pojasta. Ehkä joku uus juttu? Ei tuollaista ainakaan ennen ole näkynyt. Shocked
Tosin, vauvaikäisistä käytetään chania ihan yleisesti. Ja onhan se japaniksikin "akachan". Very Happy

[OFF]
Horaaneko
Horaaneko
Ficcari

Viestien lukumäärä : 111
Join date : 07.11.2010
Ikä : 32
Paikkakunta : Under the bed

Takaisin alkuun Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Vs: Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Vuuruu Ke Tammi 18, 2012 9:04 am

[off]
Khyllä sitä chania ihan pojistakin käytetään, esim. Moegi sanoo muistaakseni usein "Konohamaru-chan". :3 Ja yleisestihän tuo kävisi hellittelynimenä, vaikka tyttöä automaattisesti tarkoittaisikin; voihan Suomessakin sanoa pojasta "neiti" tai "leidi" ihan kiusatakseen tai hellitelläkseen.
Kuitenkin "-chan" on käsittääkseni vapaasti käännettynä vähän niin kuin Suomen "-liini", "-uli" tai "-seni", esim. "Naru-chan" = "Naruliini", "Gaara-chan" = "Gaaruli", "Sakura-chan" = "Sakuraseni"... You get the point? Kuitenkaan en mielelläni tuollaisia käännöksiä ficeissä näkisi, monissa sarjoissa nimet on kuitenkin alunalkaen japanin kielestä johdettuja (no miinus joku "Guy/Gai" tai "Lee", mutta miltä kuulostaisi "Gaiuli" tai "Leeliini"? *saa jälkimmäisen lausumistavasta kylmiä väreitä*).
[/off]

Minuakin kyllä häiritsee välillä nuo hyökkäysten huutamiset... Jotenkin niin loistavaa, tyyppi on vaivalla onnistunut hiipimään huomaamatta jonkun hyypiön taakse, kun hän karjaisee: "SHINTENSHIN NO JUTSUUUUHH!!!!", jonka seurauksena hyypiö loikkii tiehensä. Tekee mieli antaa ablodeja =___=
Niin kuin Nuti sanoi, sen ymmärtää just joltain Narutolta "Hooo, mä osaan tehrä tällasta! Ja tällasta! JA TÄLLASTA!!", mutta nimenomaan sellaiset hahmot kuin Neji ja Gaara... En ymmärrä O__o

Itse kun kirjoitan Narutoficcejä, pidän tekniikkojen nimet ihan japaninkielisinä, paitsi esimerkiksi Gaaran hyökkäykset; Olen jollain tavalla kiintynyt vaikkapa "Murskaavaan hiekkaruumisarkkuun". Gaaran hyökkäykset ovat myös ainoita, jotka olen joskus kirjoittanut englanniksi.
Joittenkin tyyppien tekniikat tulevat mielialan mukaan, joskus Lee huikkailee "Konoha Senpuu", joskus "Konohan tuulenpyörre". Ikinä en käytä "Konoha Whirlwindiä" tai mitään muutakaan englantilaista. Ja "Hachimon" on aina "Kahdeksan sisäistä porttia", en tiedä miksi.
Niin, ja lempinimistä sen verran, että vaikka kohteliaisuusliitteisiin olen niin kiintynyt, esim. "Sakura-neiti" menee minulla hyvin alas, kun taas esimerkiksi K-ON!:in suomenkielisen version "Ritin" ja "Azunjaun" haluan ehdottomasti "Ricchanina" ja "Azunyanina".

Japaninkielen lisäksi jotkut ficcarit tuntuvat tunkevan ficceihinsä englantia -__-' Siis, ymmärrän kyllä, jos Kouga kysyy Inuyashalta "Shall we dance?" (outo tilanne..), mutta jos suomenkielisessä narutoficissä puhutaan koko ajan "legendary sannineista", "eight inner gateseista" tai "the third Hokagesta", meitsiltä menee hermo. Omasta mielestäni suomi on erittäin kaunis kieli, joten en ymmärrä, kun sitä mennään sotkemaan Lontoon murteella.

Njuu, meitsillä tulee käytettyä noita japanilaisia huikkauksia... Johtuen Leestä *syyttävä sormi kyseistä hahmoa kohti*. Olen aivan liian kiintynyt tapaan, jolla hän huutaa vaikka "ossu" tai "hai", minun on vain pakko käyttää niitä xD. Toisaalta, voisihan "ossun" korvata melko sujuvasti "yes sirillä", mutta kun ei se olisi kumminkaan sama asia .__.
Ja yosh on pakollinen. Piste.

Gai/Guy on minulle automaattisesti Gai, koska olen tottunut näkemään sitä monissa subbauksissa ja lukemissani ficeissä. Sitä paitsi englanninkielistä ficciä lukiessa (ja arvatkaa kuinka paljon Gaificcejä voi lukea suomeksi..) "Guy" häiritsisi koko ajan.
Miettikää nyt: "Guy walked by the steet. He met some guy. That guy was Guy's student Lee."
Niin siis kuka oli Guy/Gai ja kuka oli tyyppi/jätkä/hyypiö?
Vuuruu
Vuuruu
Raapustelija

Viestien lukumäärä : 35
Join date : 24.02.2011
Paikkakunta : Kososen vaatekaappi >:3

Takaisin alkuun Siirry alas

Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella? Empty Vs: Alkuperäisestä sarjasta ficiksi - Kompastuskiviä matkan varrella?

Viesti  Sponsored content


Sponsored content


Takaisin alkuun Siirry alas

Takaisin alkuun


 
Oikeudet tällä foorumilla:
Et voi vastata viesteihin tässä foorumissa